DubLab DubLab
Short-drama localization cockpit

让一部中文短剧 批量长出海外版本

Chinese master English

不只是翻译一句字幕,而是把 1 个 IP 的角色名、术语、字幕节奏、平台规格和投流去重一起编排成可复用产线。 DubLab 面向短剧团队做的是整条出海制作线。

Consistency
100 集
角色名、术语和字幕风格跨集锁定
Speed
5 分钟
单集处理到多语言成片的平均节奏
Output
5× 版本
为投流矩阵自动生成去重素材
Localization room
霸总归来 · Season export
12 / 30 langs
EP 12 source cut master timeline
EN
Don't think you can escape me
Pipeline
字幕擦除 / 水印 Done
术语 RAG / 角色库 Locked
多语言字幕生成 Running
Character lock
跨集复用
陈太傅 Chen Taifu
林昭 Lin Zhao
龙王赘婿 Dragon King…
Delivery matrix
5× 投流去重版本
TikTok 9:16
Reels 9:16
YT 16:9
+5 dedupe
why dublab

通用翻译工具搞不定短剧。

短剧出海 4 个核心难题,DubLab 是唯一全部覆盖的方案。

01 · 短剧术语 RAG

玄幻 / 重生 / 系统 / 霸总,不再瞎翻

「修真」「金丹」「劫数」「系统宿主」「龙王赘婿」这种短剧黑话,通用 LLM 机翻成莫名其妙的英文。 内置中文短剧术语词库 + DeepSeek 文化梗本地化,直接出地道表达。

cultivation system host CEO romance +50 个梗
02 · 项目级跨集一致

100 集第 99 集,角色名也不会乱

短剧 100 集第 1 集翻「陈太傅 = Chen Taifu」,其他工具到第 50 集翻成「Tutor Chen」,海外观众直接出戏。 DubLab 项目级 NER 自动入库,术语 / 角色名 / 字幕样式跨集复用。

📁 霸总归来 · 第 99 集 Chen Taifu · Lin Zhao · 自动复用
03 · 投流多版本去重

同一条剧本,5 个不同版本投流

TikTok / YouTube 投流多账号矩阵,同素材连发 N 个号会被查重限流。 一键生成 N 个去重版本(微调时长 / 转场 / 帧率 / 色调),各账号矩阵单独一份,合规躲查重。

v1 原版
v2 微调
v3 暖色
5 版自动
04 · 务实路线

不做不靠谱的 AI 配音,烧字幕版海外更吃

当前 AI 配音 + 对口型在多说话人短剧场景下效果不达标。 海外 ReelShort / DramaBox 大量用烧字幕版,接受度反而高。 集中火力把"擦字幕 + 翻译 + 烧字幕 + 多平台"做到极致。

等 AI 配音稳了再加回来 · 不收用户实验性功能的钱
comparison

和市面工具的横向对比

短剧出海全链路 · 唯一一套工具搞定。

能力 DubLab GhostCut Rask AI 剪映 + 人工
短剧术语 RAG / 文化梗 手工
100 集跨集角色名一致 ✓ NER 手工对照
擦原字幕 / 水印 ✓ + LaMa 手工抠
30+ 语言并行翻译 逐条翻
多平台多分辨率 ✓ 一键 手工导出
投流多版本去重 ✓ N 版本 手工 ×N
老剧 4K 修复 ✓ ESRGAN
客单价 ¥39-299/月 $20-100/月 $80+/月 ¥500+/集
1 集出海耗时 5 分钟 30 分钟 20 分钟 2 小时
capabilities

短剧出海全链路 · 一站搞定

从中文母带到 30 国发行,中间 8 道工序全自动。

智能擦字幕

基础 PaddleOCR + 高级 LaMa 双档,短剧规则字幕实测干净

30+ 语言翻译

DeepSeek 主翻 + 双档比对,文化梗本地化

短剧术语 RAG

玄幻 / 重生 / 系统 / 霸总术语 + 跨集 NER

4 套字幕样式

短剧粗描边 / 知识 / 搞笑 / 极简,一键切换

多平台输出

TikTok 9:16 / YouTube 16:9 / Reels / Shorts

投流去重

N 个版本微调,多账号矩阵躲查重

老剧 4K 修复

Real-ESRGAN 视频增强,5 年前老剧也能投

团队 + API

Studio 档 3 席位,开发者拿 API 集成

workflow

3 步,5 分钟出第一条译版。

01

上传中文短剧

本地 mp4 / TikTok / YouTube 链接抓取 · 一次批量 50 集

02

选档 + 选语言

简译 ¥0.3 / 标译 ¥0.5 每分钟 · 勾选目标语言 / 多平台 / 多版本

03

一键开始 · 等出片

DubLab 后台跑 · 平均 5 分钟 / 集 · 出来的视频直接发各平台

who's it for

为这 4 类团队量身定做。

短剧出海公司

日均 10+ 集需译制,自有 IP 库 100-1000 集

推荐 Pro · ¥99/月

个人导演 / 创作者

5-30 集老剧出海试水东南亚 / 拉美 / 欧洲

推荐 Lite · ¥39/月

投流团队 / MCN

多账号 TT / IG Reels 矩阵 · 同集多版本去重

推荐 Pro + 多版本

短剧 APP / SaaS

批量翻译素材库 · 集成自有产品 · API 接入

推荐 Studio / Enterprise
pricing

透明定价。

客服微信付款,5-30 分钟到账。

试用

¥0

联系客服开通

  • 注册后看全部功能
  • 试用额度由客服核发
  • 微信 13777586836

Lite

¥39/月

个人导演 / 试水团队

  • 100 分钟 / 月
  • 5 种语言
  • 无水印
  • 多平台输出
Recommended

Pro

¥99/月

中小工作室 / 投流

  • 500 分钟 / 月
  • 30+ 语言并行
  • 跨集术语 RAG + NER
  • 投流多版本去重
  • 项目级跨集管理

Studio

¥299/月

头部团队 / APP

  • 2000 分钟 / 月
  • 4K 老剧修复
  • 团队 3 席位
  • 优先队列
  • 客服开通 →

按量:简译 ¥0.3 / 标译 ¥0.5 每分钟 · 4K +¥1 / 分钟 · Enterprise(API + 私有部署 + 白标)联系销售 →

faq

常见问题。

为什么不做 AI 配音 / 对口型? +

当前 AI 配音(XTTS / video-retalking)在短剧多说话人场景下效果不达标:男女声切不准 / 嘴型对不齐 / 时长漂移。短剧出海初期烧译版字幕 + 保留原中文配音是更稳的方案,海外 ReelShort / DramaBox 大量用这个套路。真要配音联系客服走人工方案,等 AI 配音质量靠谱了我们再加回来。

和 Rask AI / GhostCut 比有什么不同? +

Rask 是通用视频翻译,不懂短剧术语;GhostCut 只做擦字幕,不管翻译和多平台输出;剪映靠手工。DubLab 是唯一覆盖"短剧术语 RAG → 翻译 → 跨集一致 → 多平台多版本"全链路的工具。

支持哪些视频源? +

本地 mp4 上传(单文件 ≤200MB)· YouTube 链接抓取 · TikTok 链接抓取 · 短剧 APP 链接 · 一次批量上传 50 个文件。

擦字幕在复杂背景下能用吗? +

短剧底部规则字幕(白字黑边、固定位置)实测擦得干净。复杂背景轻微残留需后期修。升级版 ProPainter 视频感知 inpainting 即将上线。

怎么付款? +

注册账号 → 加客服微信 13777586836 → 客服核对订单后即时激活 · 工作时间 9-21 点 5-30 分钟到账。

数据安全怎么保证? +

视频存 Cloudflare R2 私有桶,只有你自己能访问。译制完成后 30 天自动过期。不二次训练 / 不公开 / 不分享 · Enterprise 档支持私有部署在你自己服务器。

为短剧 IP 设计的译制工厂。

先注册看功能 → 加客服微信 13777586836 → 5-30 分钟核发试用额度。